IRAN :: translated
 

 

 

 

 

 persian dancer - eastern arts dance, http://www.easternartists.com/DANCE%201%20Iran.html

 

Search this blog

 

Search the web

Google

Get notices when this site is updated

Blog Status

  • 5 yrs 18 wks 0 days old
  • Updated: 25 Nov 2008
  • 107 entries
  • 48 comments

Hit Counter

Total: 371,587
since: 30 Jul 2003

RSS Add-Me








art of yalda

posted Wednesday, 21 December 2005

    

poetry in farsi

recently i was asked to create an informal art piece answering the following question: “if we look through your window, how will we see your family celebrating the holidays?

the above collogue is my representation of my family celebrating Yalda night. we sing old folk songs, read poetry and stay up into the wee hours of the night to guard the arrival of the sun. as you can see above, the “window” on the top right opens to reveal another woman sitting in front of a stained-glass window, playing the Lute. On the front of the “window” i have written a poem in farsi – we write from right to left.  the “window panes” also include a translation of this poem.  the poem itself is far more beautiful than my translation of it; still i hope you enjoy it.

happy winter Solstice!

“open this window, for I
have had enough of this dismal night.
Its been a while since the rooster has sung in my neighbour's house,
and this bitter, petulant night
is pulling my heart down.

Long I have been, in the heart of this black night
behind this window, wakeful and hushed.
I am left with eyes on the road,
all ears, all eyes,
drunk on that charming song that arrives softly;
awestruck by that night-glinting star that burns warmly;
captivated by the night curtain that slowly loses colour.

Aye, open this window, for morning
burns bright from behind this shadowy screen.
Arrives from the blood-streaked heart of dawn, the call of the rooster
that banishes from my mirror the colour of regret.
Kiss of the sun that sprinkles jewels in my eyes;
laughter of the morning that mixes colours with my tears ...”

Houshang Ebtehaj (saaye)
translated by: bargeboo

 

 

 - some beautiful photos taken by s. emami in tehran: preprations among merchants for yalda night.

ps. you may remember my take on yalda last year. unfortunaly this year also marks the anniversary of another similarly tragic event, the asian sunami. Although of quite a different scale, this disaster was just as hunting for me as was the earthquake of bam. all i can hope for is paitence for the survivors and those who were affected in one way or another.



Translate this entry

GermanSpanishFrenchItalianPortuguese